— Лорд майордом…
— Лорд дэ Бюэй, — ответил я так же церемонно и повернулся к другим. — Лорд Гуммельсберг, вы отвечаете за все вопросы, связанные с безопасностью внутри королевства.
— Лорд майордом, — ответил барон Альбрехт с поклоном.
— Лорд Гуммельсберг, — произнес я, эти повторения необходимы, это как в армии, когда солдат должен повторить приказ командира, чтобы тот был уверен, что его правильно поняли. Здесь процедура укорочена, но суть та же. — А вы, сэр Норберт… вся внешняя разведка в вашем ведении. Вам вменяется знать все, что происходит у наших соседей, что замышляют, сколько у них войск, наблюдаются ли какие-то передвижения больших воинских соединений в сторону наших незыблемых и священных…
Сэр Норберт наклонил голову:
— Простите, сэр Ричард, но королевство окружено горами и океаном. У нас просто нет соседей.
Я изумился:
— А как же Армландия? Сэр Норберт, ваши полномочия покрывают гораздо больше земель, чем вы думаете!
Он поклонился, слегка ошарашенный:
— Сэр майордом…
— Сэр Норберт, — сказал я и повернулся к тихому, как мышь, Куно. — Барон Крумпфельд, королевский советник, отныне заведует всеми экономическими задачами. Это не значит, конечно, что все остальные проблемы пропади пропадом, но вопросы экономического планирования, развития, привлечения инвестиций… на нем целиком и полностью. Плюс общая координация вопросов, так как он лучше всех знает местные проблемы.
Куно торопливо поклонился, еще больше согнутый, уже чувствуя на себе тяжесть должности.
— Сэр Ричард, — прошептал он испуганно.
— Барон, — ответил я милостиво и добавил, глядя поверх его склоненной головы: — То, что сказано доблестному сэру Норберту, относится ко всем!.. Ваши полномочия простираются не только на Орифламме, но и на Армландию. Тесная связь двух таких разных королевств может дать нам дополнительные возможности…
Ни один голос не прозвучал ликующе или хотя бы радостно, обязанности никто не любит, даже если дают привилегии. В своих землях каждый из них — король, отец, прокурор, судья, адвокат и присяжные в одном лице. И никто такому не указ, и ни перед кем не отвечает, кроме Бога.
Даже Куно, единственный из местных, вознесенный до канцлера, сохранил на лице суровость и невозмутимость. Я продолжал вызывать из зала и распределять полномочия, выискивая жадным взглядом, кого бы еще нагрузить, обязать, но, к счастью, никто не прячет голову, хотя и не подпрыгивает с поднятой рукой.
— Асмер, — сказал я, — в этом королевстве нет лучше лучника, чем ты. Как и в тех, где я побывал… Принимай поступающие партии композитных луков, распределяй, набирай новых лучников, занимайся обучением. Набери помощников, одному не справиться.
Асмер посмотрел волком, но поднялся и сказал почтительно:
— Сэр майордом…
Я окинул всех грозным, надеюсь, взглядом и сказал властно:
— У меня руки трясутся, так жажду перемен, и знаю, мы все это сделать в силах! Но проклятая жизнь то и дело подсовывает мелкие проблемки и всячески пытается увести в сторону. Но мы не поддадимся! Хотя, увы, этот так некстати подлезший под руку Гандерсгейм завоевать придется. Но!.. Повторяю, я не хочу долгой и кровавой войны! Мы должны побеждать легко!.. Как победил Черный принц французскую армию, как Вильгельм саксов или кельтов!.. А эти все призывы к жестокой сече, когда победа вырывается тяжелой ценой… это не наш путь!
Сэр Растер возразил мощным, гудящим, как колокол, голосом и сразу приковал к себе всеобщее внимание:
— Но как же? Доблестный путь меча… А где добытая в битве слава… великие подвиги?
— Это было раньше, — отрезал я. — Я не хочу терять половину армии для победы, если могу вырвать малой кровью!.. Мне вся эта хрень, что нам нужна победа, а за ценой не постоим… не нужна!.. Я хочу, чтобы все вернулись! С трофеями, конечно.
Уточнение лишним не было, даже нахмурившийся сэр Растер посветлел лицом, трофеи все любят, а мертвым они ни к чему.
Когда распределение обязанностей закончилось и начался шумный и бестолковый пир, ко мне подошел Альбрехт, наклонился к уху и прошептал:
— Сэр Ричард, благодарю за назначение…
— Кушайте на здоровье, барон, — сказал я мирно.
Он проговорил с почтительным ехидством:
— Но что-то вы, ваша светлость, сэра Растера ничем не загрузили…