Она сказала дрожащим голосом:
— Хэрроубэрроу — моя последняя надежда! Ты ведь защитишь папу, правда, после того как съешь Лондон?
— Конечно, конечно, — сказал Кобольд и погладил ее по голове. — К вечеру мы будем у Крауч-Энда. Лондонцы и все их имущество станут нашей добычей. Твой отец будет в безопасности.
Рен отшатнулась, глядя на него с ужасом.
— К вечеру? Это слишком поздно! Они сегодня днем улетают! Дату отлета перенесли из-за всех этих сражений… Ох, скорее надо!
Вольф покачал головой:
— Невозможно. Вокруг развалин нам быстрее не пройти.
— Покажи! — попросила Рен, утирая лицо тыльной стороной измазанной в земле ладони.
Вольф повел ее по задымленным улицам и через пищеварительную верфь, где готовили к действию тяжелые режущие механизмы. Потом они поднялись на мостик. У руля стоял Хаусдорфер. Вместо приветствия он кивнул Рен, сверкнув своими странными очками. Стал что-то говорить Кобольду по-немецки, но молодой человек отмахнулся и подвел Рен к столу, на котором была расстелена карта развалин. Вольф, должно быть, начертил ее по памяти, когда вернулся в Хэрроубэрроу. Рен сразу заметила несколько ошибок и больших белых пятен в центре, куда Вольф так и не добрался.
Он взял измерительный циркуль и провел им вдоль извилистой линии, идущей по северному краю основного массива обломков, а потом ткнул в Крауч-Энд.
— Вот такой маршрут я наметил…
— А почему не пойти прямо, через середину? — спросила Рен.
— Я не знаю, что там. Возможно, развалины непроходимы. И к тому же еще эти электрические разряды, о которых говорили лондонцы…
— Сказки! — фыркнула Рен. — Как ты и подозревал, сильфиды — просто выдумка, чтобы мы не лезли, куда не просят. Тот разряд, что мы видели в первый день, подделали мальчишки Гарамонда — спрятались в развалинах с электрическим ружьем. Слушай, если хочешь наверняка добраться до Крауч-Энда, пока новый город не подняли в воздух, надо вот тут ехать! Там такая как бы долина посредине развалин, почти до нужного места. И дозорных там нет, дольше не заметят.
Она взяла карандаш, который висел на разлохмаченной веревочке на углу стола, и провела по карте линию с запада на восток. Точно вдоль Электрической дороги.
Мальчишки, дежурившие возле «Археоптерикса», услышали приглушенный гул моторов на западе примерно в то же время, когда Тео добрался до ангара. Они стояли на высокой насыпи из металлолома и вглядывались в мутную мглу. Карабкаясь вверх по склону, Тео услышал, как один сказал другому:
— Ничего не вижу. Это вулкан.
Другой ответил:
— А может, двигатель дирижабля. Может, там, над смогом, дирижабль кружит…
— Это не дирижабль! — крикнул Тео и тут же отскочил в сторону — мало ли, вдруг они решат стрельнуть в него из арбалетов.
Но они только таращили глаза. Те же мальчишки, с кем он разговаривал вчера. Тео поднапряг память и вспомнил, как их зовут: Уилл Холсворт и Джейк Хенсон.
— Уилл! — Он пошел к ним, протягивая вперед руки; пусть видят, что он без оружия. — Джейк! Сюда приближается пригород Хэрроубэрроу. Предупредите всех! Надо срочно уводить ваш новый город.
— Не слушай его! — предупредил Джейк напарника. — Он моховик! Мистер Гарамонд сказал…
— Мистер Гарамонд ошибается, — напирал Тео. — Был бы я моховиком, разве пришел бы вас предупредить насчет Хэрроубэрроу?
— Может, нет никакого Хэрроубэрроу, — возразил Уилл, наморщив лоб. — Может, это просто моховицкие хитрости.
Рычание моторов заглушило его слова. Оно доносилось откуда-то с юго-запада. Стал слышен и грохот падающих железных обломков. Лондонцы выпучили глаза. В небо на юге поднялись тучи пыли и ржавчины.
— Он выходит на поверхность! — закричал Тео. — Уже добрался до края развалин! Пошли скорее!
— А «Птерикс» как же? — спросил Джейк. — Мы не можем его здесь бросить!
— Надо позвать Лурпака или Клитию…
— Некогда! — заорал Тео.