Спешиваться никто не стал.
Милн кивнул ему и Дезмонду, герцог скупо поприветствовал противников и коротко сказал:
- Развяжите его.
Милн покачал головой.
- Сначала вы. Пускай Бомон подъедет к нам, и тогда мы отдадим вашего человека вместе с конём.
Дезмонд долго молчал.
- Как вы нашли нас? – спросил он наконец.
- Очень просто. По запаху.
- И теперь вы доложите королю, что я похитил Андрэ?
Милн промолчал.
- Доложите, - сказал Дезмонд за него.
- Отдайте Бомона, герцог. Не тратьте наше время.
- Видите ли… капитан. Я не собираюсь этого делать.
Кормак ощутимо напрягся.
- Бросьте, это смешно. Идти против Его Величества из-за такой чепухи.
Дезмонд улыбнулся одним уголком губ.
- Тогда мне не остаётся ничего другого, - капитан подал знак. Его спутник извлёк из-за пояса револьвер и направил его в висок пленнику. Кормак побледнел и сжал поводья лошади связанными руками.
Дезмонд молчал, и Милн принял его молчание за готовность уступить.
- Ну же, герцог, не дурите, - поднажал он.
Дезмонд лишь усмехнулся.
- Вы не оставили мне выбора, - спутник капитана взвёл курок.
В следующую секунду прогремел выстрел, а за ним ещё один.
Первым с лошади рухнул Кормак, а следом за ним и оба его конвоира. Однако Кормак, яростно ругаясь и отряхивая штанины, встал уже в следующую секунду, а капитан и его напарник остались лежать.
- На землю, - бросил Дезмонд и, не дожидаясь реакции, столкнул Андрэ с коня. Кормак упал сам, а из леса вновь послышалась стрельба.
Дезмонд выждал некоторое время, а затем сказал:
- Всё.
Все трое поднялись, и Дезмонд одним ударом охотничьего ножа разрезал путы, удерживавшие руки Кормака, однако облегчения на лице того не появилось. Кормак мрачно и пристально смотрел на Андрэ, проверявшего, в порядке ли его одежда.
- Кормак, - позвал Дезмонд.
- Да, милорд, - сказал Кормак тихо и повернулся к нему.
- Ты в порядке?