MoreKnig.org

Читать книгу «Сборник "Тюдоры". Компиляция. Книги 1-8» онлайн.

Дни складывались в недели, а долгожданный ребенок не спешил появляться на свет. Повитухи говорили о сильном младенце, который сам выбирает, когда ему рождаться, и предрекали более легкие роды. По их словам, схватки могли начаться со дня на день. Однако приближался конец мая, а схваток по-прежнему не было. Повитухи дружно вспоминали случаи затяжной беременности, когда младенец рождался гораздо позже. Няньки, томящиеся от безделья, решили собрать свежих трав и разбросать их по полу. Врачи делали осторожные предположения, считая, что такая духовная и не обремененная мирскими желаниями женщина, как Мария, могла попросту ошибиться с датой зачатия. По их мнению, нужно спокойно дождаться конца месяца.

В течение этих долгих, жарких и скучных недель по Лондону несколько раз проносился слух, что королева уже родила сына. Город приходил в неистовство: звонили колокола, люди пели и плясали на улицах. Шумные толпы отправлялись к Хэмптон-Корту и сникали, узнав, что это был всего лишь слух и надо ждать дальше. Ждать и молиться.

Я бывала у королевы ежедневно. Даже мне, привыкшей к жаре, становилось тяжело в этом душном сумраке. Иногда я по-испански читала ей Библию, иногда просто рассказывала о придворных новостях или очередной шутке Уилла. Я приносила ей цветы: поначалу ромашки, а затем небольшие букеты нераспустившихся роз. Я старалась убедить королеву, что внешний мир по-прежнему существует и что скоро она туда вернется.

— Уже и розовые бутоны появились? — улыбнулась она, принимая от меня букет.

— Да, ваше величество.

— Жаль, в этом году я не видела этого сама.

Неужели каждая английская королева перед родами проходила такую пытку? Быть может, зимой, когда мороз и ветер, это легче выдержать. Но накануне лета проводить день за днем в мрачной и душной комнате… Я побаивалась за рассудок королевы. Джейн Дормер еще ухитрялась здесь шить, довольствуясь парой свечей. Мне не то что шить — даже читать было тяжело, и через полчаса у меня начинала раскалываться голова. Врачи категорически запрещали музыку и велели фрейлинам поменьше донимать королеву разговорами. Даже в Тауэре у сэра Роберта можно было дышать, а тут я буквально задыхалась. В спертом воздухе родильной комнаты пахло горячим воском свечей, дымом вечно горящего камина. Елизавета не выдержала бы здесь и дня. Проведя утро в этой темнице, я мечтала поскорее вырваться туда, где светит солнце и дует ветер.

Вступая в свое затворничество, Мария была полна ожиданий и надеялась на скорые роды. Как и любая женщина, она немного боялась рожать в первый раз; тем более что для рождения первенца она была старовата. Ее поддерживала решимость подарить Англии наследника престола. Бальзамом для ее души оказались и слова папского легата, назвавшего ее зачатие знаком Божественной благодати. Но какой бы убежденной ни была Мария, затянувшееся ожидание подтачивало ее радость скорого материнства. Добрые пожелания, приходившие к ней со всей Англии, воспринимались ею как требование поскорее родить сына. В письмах ее тестя — испанского императора, — справлявшегося о задержке, она чувствовала скрытый упрек. Врачи утверждали, что все признаки свидетельствуют о скорых родах, однако ребенок Марии не желал появляться на свет.

Джейн Дормер ходила мрачнее тучи. Всякий, кто спрашивал у нее о здоровье королевы, вскоре жалел, что спросил. Я сама слышала, как Джейн отчитывала одну придворную:

— Я что, похожа на деревенскую ворожею? Или на астролога, которому звезды якобы нашептывают даты рождений? Нет? Когда Господь решит, что ее величеству настало время родить, тогда наследник и появится, но никак не раньше.

Джейн стойко держала оборону, отшивая любопытствующих придворных, но верная фрейлина была не в силах защитить королеву от ее собственных тревожных мыслей, которых становилось все больше. Я видела, как с каждым днем лицо Марии меркнет, и к ней возвращаются напряженность и страх прежних лет.

Зато Елизавета, оставленная без присмотра, наслаждалась полной свободой и делала все, что пожелает. Она гуляла, ездила верхом, каталась на лодке, играла в разные игры, становясь все сильнее и увереннее в себе. Полнота, вызванная водянкой, давно покинула ее. Сейчас Елизавета была неутомима и не скрывала своей жадности к жизни. Испанцы ее просто обожали; один цвет ее волос покорял их сердца. Видя принцессу на сером жеребце, в зеленом платье для верховой езды, с рыжими локонами, закрывающими плечи, испанцы называли ее Волшебницей, Рыжеволосой красавицей и прочими восторженными именами. Елизавета улыбалась, делая вид, будто удивлена поднятым вокруг нее шумом, но на самом деле она упивалась вниманием, беря реванш за все месяцы ссылки.

Король Филипп в это не вмешивался, хотя более внимательный родственник заметил бы, как лесть его придворных кружит принцессе голову. Нет, он ни разу не попытался сдержать нараставшее тщеславие Елизаветы. Он перестал говорить о ее замужестве и отъезде из Англии и больше не предлагал ей погостить у его тетки в Венгрии. Своим отношением Филипп ясно показывал: Елизавета — наследница английского престола и должна находиться при английском дворе.

До какого-то момента я думала, что он ведет себя так в основном из соображений политики, однако мне представился случай убедиться в ином. Что-то привело меня в южную часть дворца. Идя по коридору, я выглянула в окно, выходившее на лужайку. Через нее проходила тисовая аллея. Там я увидела гуляющую пару. Они шли, почти соприкасаясь головами, то скрываясь за стволами тисов, то вновь появляясь на открытом пространстве. Я было решила, что это одна из фрейлин королевы гуляет с испанским придворным, и уже думала, как повеселю королеву, рассказав ей о тайном романе.

Но девушка вдруг повернула голову, и из-под ее капюшона мелькнула огненно-рыжая прядь. Елизавета! Мужчина, шедший рядом, хотя и не касавшийся ее руки, был Филипп, муж королевы Марии. Елизавета держала в руках раскрытую книгу и на первый взгляд была поглощена чтением. Я бы даже поверила в это, если бы не ее скользящая походка и характерное покачивание бедер. Да и Филипп не выглядел так, словно всего-навсего разъяснял своей новой родственнице какой-нибудь трудный абзац.

Я сразу же вспомнила Елизавету, соблазнявшую Тома Сеймура — мужа своей мачехи. Вся разница, что это было семь лет назад и в другом месте — в саду Челси. В остальном Елизавета ничуть не изменилась: та же горячая кровь, то же внимание к чужим мужьям и приглашение перейти запретную черту.

Король оглянулся на окна дворца. Наверное, спохватился, что их прогулку видит немало чужих глаз. Зная осторожность испанцев, я надеялась, что это его отрезвит. Куда там! Филипп лишь беспечно пожал плечами и пошел совсем рядом с Елизаветой. Та виртуозно разыгрывала удивленную невинность и продолжала делать вид, будто заинтересована содержанием книги. Длинный указательный палец принцессы замер на странице, дабы не потерять строчку. Затем Елизавета подняла голову и взглянула на Филиппа. Ее щеки покраснели, на губах появилась лукавая улыбка, но глаза по-прежнему светились детской невинностью. Филипп обнял ее за талию — так ему было удобнее идти рядом с нею. Он смотрел через ее плечо на книжную страницу, как будто их действительно интересовало чтение, а не прикосновение друг к другу и не звук их учащенного дыхания.

Перед обедом я подошла к двери ее покоев и стала ждать, пока принцесса и ее фрейлины выйдут, чтобы отправиться на обед.

— Шутиха? — удивилась она, выйдя из двери. — Хочешь, пойдем вместе обедать.

— Как вам будет угодно, ваше высочество, — учтиво сказала я, вставая рядом с нею. — А знаете, сегодня в саду я видела кое-что любопытное.

— В каком саду? — весело спросила она.

— В летнем. Я видела двух влюбленных, которые шли рядом, читая книгу.

— Не влюбленных, — ничуть не смутившись, сказала принцесса. — Если ты увидела влюбленных, у тебя нет никакого дара, моя глупенькая шутиха. Мы с королем всего-навсего вместе прогуливались и на ходу читали книгу.

— Вы были похожи на влюбленных. Даже на любовников, — напрямую сказала я. — Из окна вы смотрелись именно так.

Елизавета наградила меня коротким довольным смешком.

— Чужие глаза всегда видят то, что хотят видеть.

— Принцесса, неужели вы соскучились по Вудстоку? — спросила я, не желая поддаваться ее беспечности.

Мы приближались к массивным дверям обеденного зала, и я торопилась предостеречь Елизавету прежде, чем мы войдем и глаза всех обратятся к ней.

— С чего ты решила, что меня могут вновь сослать в Вудсток? — с нотками раздражения спросила она. — Если помнишь, королева освободила меня от ареста и всех обвинений. Я невиновна, поскольку ни в каких заговорах не участвовала. Король — мой друг и родственник. Как и все в Англии, я жду, когда моя сестра родит наследника. Так что в моем поведении является предосудительным?

Я наклонилась к ней и прошептала:

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code