MoreKnig.org

Читать книгу «Сборник "Тюдоры". Компиляция. Книги 1-8» онлайн.

Роберт Дадли нахмурился.

— Ты серьезно? И как это прикажешь понимать?

— Прошу прощения, — вмешался стражник. — Разговоры тайным кодом запрещены.

Явная глупость стражника заставила сэра Роберта поморщиться, но навлекать лишнее подозрение на нас он не хотел.

— Ну, что ж, мне радостно слышать, что я не последую за своим отцом, — сказал он, кивая в сторону лужайки. — А знаешь, мисс Мальчик, я начинаю привыкать к тюремной жизни. У меня есть книги. Ко мне пускают посетителей. Со мной достаточно хорошо обращаются. Я даже привык к тому, что говорить с отцом и старшим братом могу лишь мысленно и что больше никогда их не увижу.

Он протянул руку и коснулся своего фамильного герба на облицовке камина.

— Я сожалею о том пути, который они избрали, но молюсь о покое для их душ.

В дверь тихо постучали.

— Подождите! Дайте нам еще немного поговорить! — крикнула я, думая, что меня торопит стражник за дверью.

Дверь открылась, и в комнату вошел не стражник, а женщина: миловидная шатенка с мягкими карими глазами. Мне очень понравилась шелковистая кожа ее лица. Женщина была богато одета. Я сразу заметила вышивку на ее платье с рукавами из бархата и шелка. В одной руке она небрежно держала шляпу, а в другой — корзинку с листьями свежего салата. Вошедшая мгновенно оглядела меня, заметив мои раскрасневшиеся щеки и глаза, полные слез. Естественно, от нее не укрылась и улыбка сэра Роберта. Женщина прошла к нему. Тогда он встал. Женщина довольно холодно поцеловала его в обе щеки, после чего повернулась ко мне. «А ты кто такая?» — говорил ее взгляд.

Я угадала.

— А это кто? — спросила она. — Кажется, я знаю кто. Ты — шутиха королевы.

Я ответила не сразу. До сих пор я не возражала, когда другие называли меня так. Но в устах этой женщины мое звание прозвучало как что-то презренное. Я ждала, что сэр Роберт сейчас скажет, что я не просто шутиха, а наделена даром ясновидения, что я однажды увидела ангела на Флит-стрит и помогала мистеру Ди заглядывать в будущее. Однако сэр Роберт молчал.

— А вы, должно быть, леди Дадли, — без обиняков выпалила я, как и положено шутихе, которой разрешено не придерживаться манер и не соблюдать этикет.

Она кивнула.

— Можешь идти, — великодушно позволила мне леди Дадли, которой не терпелось остаться вдвоем с мужем.

— Подожди, Эми, — сказал сэр Роберт. — Я еще не закончил разговор с Ханной Грин.

Он усадил жену на свой стул, а меня отвел к другому окну, подальше от ушей жены и стражника.

— Ханна, я не могу снова взять тебя на службу. Я не хочу калечить тебе жизнь, поскольку не знаю, что будет со мною в ближайшее время. Как помнишь, я освободил тебя от твоей клятвы любить меня. Но мне будет радостно, если ты сохранишь память обо мне.

— Я всегда помню о вас, — прошептала я.

— Прошу тебя, разузнай у королевы о моем деле.

— Я обязательно это сделаю. Я уже пыталась узнать про вас, однако она сказала, что и слышать не желает о тех, кто в Тауэре. Но не волнуйтесь: я найду момент и спрошу ее еще раз.

— И если отношения между королевой и принцессой изменятся в лучшую сторону, если тебе удастся встретиться с нашим другом Джоном Ди, я буду очень рад узнать обо всем этом.

Он коснулся моей руки. Я улыбалась. По его словам я поняла, что сэр Роберт не махнул рукой на свою жизнь и продолжает надеяться на перемены.

— Я обязательно вам напишу, — пообещала я. — Расскажу обо всем, о чем смогу. Вы понимаете, я не вправе быть нелояльной к королеве.

— И быть нелояльной к Елизавете ты тоже не вправе? — улыбаясь, спросил он.

— Она просто удивительна. Невозможно служить ей и не восхищаться ею.

— Дитя мое, ты настолько хочешь любить и быть любимой, что одновременно принимаешь стороны всех.

Я замотала головой.

— Я не виновата, что я такая. Все, кто служит королеве, любят ее, но Елизавета… это Елизавета.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code