— Тогда сделай это еще раз. Возьми с потолка. Для меня. Для сэра Роберта, раз он тебя попросил. Согласна?
Он поймал меня, и отказываться было поздно.
— Согласна, — пробормотала я.
— Тогда не будем терять время. Садись, закрой глаза и постарайся ни о чем не думать. А я приготовлю для тебя комнату.
Я повиновалась ему и села на табурет. Мистер Ди тихо прошел в другую комнату. Зашелестели шторы, которые он задергивал. Потом затрещала свечка. Должно быть, он зажег ее от углей очага, чтобы от нее зажечь еще несколько свечей.
— Ну, вот, все готово, — сообщил он, подходя ко мне. — Идем, и пусть добрые ангелы направляют наш путь.
Взяв мою руку, Джон Ди повел меня в тесную комнатку. На столике, прислоненное к стене, стояло знакомое мне зеркало. Перед зеркалом лежала восковая табличка со странными знаками. Чуть поодаль располагалась зажженная свеча. Напротив мистер Ди поставил вторую, и в зеркале возникла бесконечная вереница уменьшающихся свечей. Они уходили далеко за пределы нашего мира, дальше Солнца, Луны и планет, которые я недавно видела на его диковинной модели. Только за пределами были не сияющие небеса, а полная тьма.
Я глубоко вздохнула, отогнала свои страхи и уселась перед зеркалом. Мистер Ди вполголоса прочел молитву.
— Аминь, — прошептала я и стала всматриваться в темноту зеркала.
Мой язык произносил какие-то слова, но я едва их понимала. Я слышала поскрипывание пера — мистер Ди записывал то, что я говорила. Кажется, я называла какие-то цифры, а еще — непонятные стихи. По-своему красивые, с определенной рифмой, однако их смысл был мне непонятен. А потом мой слух внезапно стал четким, и я услышала свой голос, произносящий по-английски:
— Ребенок будет и не будет. Король будет и не будет. Королеву-девственницу ждет всеобщее забвение. Будет другая королева, но не девственница.
— А что станется с сэром Робертом Дадли? — шепотом спросил Джон Ди.
— Он воспитает принца, который изменит историю мира, — прошептала я в ответ. — Он умрет своей смертью, любимый королевой.
Придя в себя, я увидела Джона Ди. Он подал мне кружку с питьем, похожим на фруктовый напиток с металлическим привкусом.
— Ну как? Пришла в себя? — спросил он.
— Да, — зевнула я. — Только спать хочется.
— Сейчас тебе лучше вернуться ко двору, не то тебя хватятся.
— Вы повидаетесь с принцессой Елизаветой? — спросила я.
Мистер Ди задумался.
— Когда это будет безопасно, но никак не раньше. Можешь передать сэру Роберту, что я буду служить ему и делу и что я тоже думаю — время настало. В дни перемен я помогу ей и ее шпиону. Но я должен соблюдать осторожность.
— Вы боитесь? — спросила я.
Мне почему-то казалось, что таким людям, как Джон Ди, неведом страх слежки и они не замирают при ночном стуке в дверь.
— Немного боюсь, — признался он. — Хотя у меня есть влиятельные друзья. Понимаешь, мне нужно осуществить свои замыслы, и я не хочу, чтобы мне мешали. Королева восстанавливает монастыри. Нужно восстановить и монастырские библиотеки. Бог обязывает меня приложить усилия и сделать так, чтобы на полках этих библиотек вновь появились книги и манускрипты. Я должен разыскать ученых монахов и уговорить их вернуться. А еще я надеюсь увидеть, как простые металлы превращаются в золото.
— Вы про философский камень?
— Нет, сейчас это просто загадка, — улыбнулся Джон Ди.
— Что мне передать сэру Роберту, когда я пойду навещать его в Тауэре?
Джон Ди задумался.
— Скажи ему, что он умрет своей смертью, любимый королевой. Ты это видела, хотя и не знала о своей способности видеть. Ты увидела правду, хотя нынче такая правда кажется невероятной.
— Мистер Ди, вы уверены? Королева не казнит сэра Роберта?
— Уверен, Ханна. У него впереди еще много дел, и время золотой королевы обязательно наступит. Сэр Роберт — не из тех людей, что умирают молодыми, не завершив трудов своей жизни. Я предвижу большую любовь, которой наградит его судьба. Величайшую любовь, которую ему суждено познать.