Он сумел найти лишь несколько. Елизавета торопливо убирала локоны и скрепляла их заколками, уцелевшими после объятий Роберта. Он лихорадочно ползал на коленях, заглядывал под стол и под скамейку. Остальные заколки исчезли, словно их и не было.
Елизавета наконец-то убрала волосы, накинула капюшон и спросила:
– Как я выгляжу? – спросила она.
– Неотразимо, – ответил он, подходя ближе.
Королева прикрыла рот рукой, чтобы оставшиеся стражники не услышали ее смеха, и поинтересовалась:
– Скажи, ты понял бы, чем я тут занималась?
– Сразу же.
– Боже, какой стыд! А другие тоже догадаются?
– Нет. Они не удивятся. Ведь ты бежала, спасаясь от возможного убийцы. Никто и не ждет, что ты будешь выглядеть так же, как на аудиенции.
Роберт шагнул к ней.
– Не подходи ближе, – шепнула она, протягивая ему ладонь. – Просто держи меня за руку.
– Любовь моя, но я тебя хочу.
– Я тебя тоже, – едва слышно призналась она.
С крыльца донесся топот.
– Сэр Роберт!
– Да!
– Я привел еще десятерых. Теперь нас двадцать.
– Оставайтесь на крыльце. Сейчас мы выйдем.
Роберт подхватил меч, затем вывел Елизавету из комнаты и отодвинул засов. Дверь он не распахнул, а лишь чуть-чуть приоткрыл, готовый в случае провокации тут же захлопнуть ее снова. На крыльце действительно стояли знакомые ему гвардейцы. Тогда Роберт открыл дверь полностью.
– Можете убедиться: ее величество цела и невредима, – нарочито спокойным тоном провозгласил он. – Я позаботился о ее безопасности.
Солдаты бухнулись на колени, начальник стражи перекрестился и спросил:
– Ваше величество, вы позволите проводить вас в покои?
– Да, – ответила Елизавета тем властным голосом, каким мечтала разговаривать с человеком в коричневом камзоле. – Сэр Роберт, ты не откажешься приватно отобедать со мной вечером?
Дадли церемонно поклонился и ответил:
– Как прикажете, ваше величество.
– Он был огорчен и раздосадован, – вдруг сказала Эми, обращаясь к чете Хайд.
Ее слова произвели странное впечатление, поскольку воспринимались как продолжение разговора, хотя обед, за которым они были произнесены, проходил в полной тишине. Уильям Хайд вопросительно поглядел на жену. Уже не в первый раз Эми пыталась доказать своим хозяевам, что тогда, возле фермерского дома, между супругами Дадли произошло лишь мелкое недоразумение, а так они вполне крепкая и счастливая пара. Однако со стороны это воспринималось лишь как попытка Эми убедить в этом саму себя.
– Какую же глупость я совершила! – сокрушалась она. – Представляете, из-за меня у сэра Роберта сложилось впечатление, что дом вполне пригоден для жилья и туда можно вселяться хоть этим летом. А тут еще срочный вызов ко двору. Мы с ним даже поговорить толком не успели. Не могу себе простить, что так огорчила мужа.
– Да, – соглашалась с нею ее верная подруга Лиззи Оддингселл.
– Я совсем не так поняла сэра Роберта, – продолжала Эми, сопровождая эти слова неестественным смехом. – Наверное, я кажусь вам непроходимой дурой. Возможно, так оно и есть. Подыскивая дом, я вспоминала наши прежние мечты, когда мы только-только поженились, и думала, что Роберту и сейчас хочется того же. Боже, какая глупость! Ведь тогда мы сами еще были почти детьми. Я искала скромный домик с густыми лугами вокруг. Конечно, ему теперь нужно совсем другое.