MoreKnig.org

Читать книгу «Сборник "Тюдоры". Компиляция. Книги 1-8» онлайн.

— Это почему?

— Леди Дадли… не принимает меня, — пожала плечами я. — Меня не приглашают за один стол с нею.

Сэр Роберт нахмурил брови.

— Как это так? Я сейчас же скажу ей, чтобы относилась к тебе учтиво и не смела тебя унижать. Я ей напомню, что ты останешься здесь до тех пор, пока мы не подыщем тебе место… Говоришь, тебя не приглашают за один стол с нею? Где же ты обедаешь?

— За столом слуг. Мне с первого дня дали понять, что мое место — там.

Сэр Роберт решительно двинулся к лестнице, затем остановился, умеряя пыл.

— Идем, — сказал он, протягивая мне руку. — Сейчас хозяин здесь я. Я не привык, чтобы мои приказы обсуждали или отказывались выполнять. Идем. Сегодня ты будешь обедать со мной за одним столом. Эми — просто глупая женщина, которая не желает выполнять просьбы своего мужа. И еще — ревнивица. Для нее любое хорошенькое личико — угроза.

Я не взяла протянутой руки. Я продолжала сидеть на приоконной скамье, держа Дэнни на коленях.

— Сэр Роберт, вы же здесь не задержитесь? — осторожно начала я. — Несколько дней, а потом снова ко двору?

— Конечно. А почему ты спрашиваешь?

— Вы позволите мне поехать с вами?

Моя просьба его удивила.

— Пока не знаю. Я как-то об этом не думал.

Его растерянный вид вызвал у меня улыбку. Я даже засмеялась.

— Я тоже об этом не думала. Если вы меня не возьмете, мне придется провести здесь еще несколько недель.

— Да. А что?

— Я бы очень не хотела, чтобы раздражение вашей жены ко мне переросло в гнев. Поймите меня правильно. Вы — как весенний ветер. Примчались, прошелестели в ветвях и снова исчезли. А пожинать горькие плоды достанется мне.

— Неужели у вас доходило до стычек? — со смехом спросил сэр Роберт.

— К счастью, нет. Мы находимся в состоянии тихой вражды, — призналась я. — Но лучше это состояние, чем открытая война. А сейчас, когда вы здесь, гнев леди Дадли может вспыхнуть в любой момент и по любому поводу. Я не хочу злить ее своим присутствием. Идите к ней, а вечером встретимся.

Роберт погладил меня по щеке.

— Да благословит Господь твою осторожность, Ханна. Напрасно я тогда втянул тебя в придворный мир. Да и сам бы уберегся от многих бед, если бы слушал твои советы.

Он быстро сбежал по лестнице. Я вздрогнула, услышав, как в то же мгновение за окнами зашелестел ветер.

Обед был длиннее обычного. Я украдкой наблюдала за Эми. Та не сводила с мужа глаз. Она делала все, чтобы внимание сэра Роберта принадлежало исключительно ей, но одного ее желания было мало. Леди Дадли не хватало знания придворной жизни. Придворные сплетни, о которых рассказывал за столом сэр Роберт, были ей непонятны. Она не знала и половины имен, упоминаемых им. Я сидела в самом конце стола и старалась не поднимать глаз. Я лишь смеялась про себя, слыша историю о знакомой фрейлине, и не решалась спрашивать о том или ином придворном.

Я убедилась, что леди Дадли умеет сплетничать лишь в узком кругу. Поддерживать разговор за столом она не могла. Стоило сэру Роберту заговорить о ком-то из фрейлин, как Эми обиженно надувала губы. Она хмурилась на каждое его шутливое замечание насчет королевы. С Джоном Ди леди Дадли держала себя подчеркнуто грубо, считая его ловким протестантским оборотнем. Естественно, все упоминания о принцессе Елизавете тоже не вызывали у нее ликования.

Я пыталась понять, чем же эта женщина могла десять лет назад так привлечь сэра Роберта, что он на ней женился. Скорее всего, провинциальной чистотой и неискушенностью. Девушка, ничего не знавшая о дворе и тамошних интригах. Должно быть, ей льстило внимание юного лорда. Вряд ли она понимала, на что направлены ухищрения сэра Роберта и его отца. Тогда она была просто дочерью норфолкского сквайра, девушкой с большими синими глазами и большой грудью, проступавшей под платьем со скромным вырезом. А сэр Роберт был охвачен юношеским желанием и, наверное, мечтал поскорее оказаться с нею в постели. Честная, бесхитростная, открытая — юная Эми выгодно отличалась от придворных сплетниц и интриганок. Но с годами добродетели жены превратились для сэра Роберта в недостатки и источники головной боли. Ему требовалась жена, умеющая держать нос по ветру и заранее чувствовать перемены, умеющая непринужденно поддерживать беседу в любой компании, наблюдательная и способная вовремя предостеречь. Его жена должна была отличаться сообразительностью, умением все быстро схватывать и запоминать. И конечно, жена, достойная сэра Роберта, должна была не отсиживаться в провинциальной глуши, а находиться в самой гуще придворной жизни, являясь шпионкой и союзницей мужа и сообщая ему мнения и настроения женской части двора.

Вместо этого сэру Роберту приходилось тащить на своих плечах последствия глупого шага, совершенного им в юности. Я не знала, было ли высокомерие Эми врожденным или развилось за годы замужней жизни. Я начинала сомневаться и насчет ее природного ума, не говоря уже о природной хитрости. Как бы она ни относилась к Джону Ди, прилюдно оскорблять человека, ставшего правой рукой епископа Боннера, было не просто глупо, но и весьма опасно. И на какое внимание мужа она рассчитывала, если ее совершенно не интересовал мир, в котором он вращался? Более того, она открыто презирала тот мир, считая ссоры между конюхами и молочницами более интересной темой, нежели государственная политика.

— Мы так и не дождемся продолжения рода Дадли, если Эми не перестанет злить мужа на каждом шагу, — шепнула мне одна из старших служанок.

— А что ее донимает? — спросила я. — Я думала, она сегодня будет щебетать, только бы угодить мужу.

— Она до сих пор не может простить, что сэр Роберт поддерживал замыслы своего отца и стремился к власти. Представляешь, она думала, что Тауэр научит его уму-разуму! Научит не замахиваться на недостижимые цели.

— Так ведь он — один из Дадли, — сказала я. — Они все рождаются с желанием замахиваться на недостижимые цели. Амбиции у них в крови, жажда богатства — тоже. Только испанцы любят золото больше, чем его любят Дадли, и только ирландцам нужно больше земель, чем этому семейству.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code