- Ні! - заверещала Вінкі, припавши до Кравчевих ніг. - Ні, хазяїне! Тільки не одяг, не одяг!
Гаррі знав: щоб ельф-домовик міг стати вільним, йому треба подарувати відповідну одежину. На Вінкі, що хапалася за свій рушничок і ридала в ногах у містера Кравча, було боляче дивитися.
- Бо вона злякалася! - вибухла Герміона, люто дивлячись на містера Кравча. - Ваша ельфиня боїться висоти, а ті чаклуни в масках піднімали людей угору! Не можна її винуватити за те, що вона від них утекла!
Містер Кравч позадкував, щоб вивільнитися від ельфині, на яку дивився, мов на щось брудне й гниле, що може загидити його лискучі черевики.
- Мені не потрібна ельфиня, яка не підкоряється, - холодно глянув він на Герміону. - Мені не потрібна прислуга, яка забуває про свого хазяїна та про його репутацію.
Вінкіні ридання відлунювали по всій галявині.
Потім запала неприємна тиша, яку перервав містер Візлі, неголосно сказавши:
- Я, мабуть, вернуся з дітьми до шатра, якщо ніхто не проти. Амосе, чарівна паличка розповіла нам усе, що могла... чи міг би Гаррі її забрати?...
Містер Діґорі повернув Гаррі чарівну паличку, і той засунув її в кишеню.
- Ходімо, діти, - тихо покликав містер Візлі. Та Герміона й не думала йти. Її очі були прикуті до ридаючої ельфині. - Герміоно! - покликав голосніше містер Візлі. Вона нарешті зрушила з місця й пішла за Гаррі й Роном до дерев.
- Що тепер буде з Вінкі? - спитала Герміона, щойно вони покинули галявину.
- Не знаю, - відповів містер Візлі.
- Як вони всі до неї ставилися! - обурено вигукнула Герміона. - Містер Діґорі навіть на ім'я її не називав, а тільки «ельфиня»... а містер Кравч! Він же знає, що вона невинна, а однак хоче її вигнати! Йому байдуже, що вона злякалася, що розгубилася... ніби вона не людина!
- Ну, але ж вона таки не людина, - втрутився Рон.
Герміона обернулася до нього. - Це не означає, що в неї нема почуттів! Роне, це огидно... так говорити...
- Герміоно, я з тобою згоден, - швидко урвав її містер Візлі, закликаючи йти далі, - але зараз не час дискутувати про права ельфів. Треба якнайскоріше повернутися до нашого намету. Що сталося з іншими?
- Ми їх загубили в темряві, - пояснив Рон. - Тату, а чого той череп усіх так налякав?
- Усе поясню в наметі, - напружено відповів містер Візлі.
Та на узліссі довелося сповільнити ходу - там зібралася велика юрба переляканих чаклунів і чаклунок. Побачивши містера Візлі, вони кинулися до нього. - Що там відбувається? Хто її вичаклував? Артуре... це ж не... він?
- Авжеж, не він, - нетерпляче відгукнувся містер Візлі. - Ми не знаємо, хто саме, бо схоже на те, що винуватець роз'явився. А зараз, даруйте, я мушу знайти свій намет. - І він повів Гаррі, Рона й Герміону крізь юрбу до наметового містечка.
Там уже все стихло. Не лишилося й сліду від замаскованих чаклунів, хоч деякі спалені намети ще й досі диміли. З їхнього намету висунулася голова Чарлі.
- Тату, що сталося? - гукнув він з темряви. - Фред, Джордж і Джіні повернулися живі й здорові, а більше нікого нема...
- Усі зі мною, - повідомив містер Візлі, а тоді нахилився й заліз у намет. Гаррі, Рон і Герміона полізли за ним.
Білл сидів за кухонним столиком, притискаючи простирадло до закривавленої руки. У Чарлі була подерта сорочка, а Персі тримався за розпухлого носа. Фред, Джордж і Джіні були неушкоджені, але не відійшли від шоку.
- Тату, ти впіймав? - поцікавився відразу Білл. - Того, хто вичаклував Мітку?
- Ні, - зізнався містер Візлі. - Ми знайшли ельфиню Барті Кравча з Гарріною чарівною паличкою, але навіть гадки не маємо, хто саме вичаклував Мітку.
- Що? - вигукнули одночасно Білл, Чарлі і Персі.
- З Гарріною паличкою? - перепитав Фред.
- Ельфиню містера Кравча? - приголомшено вимовив Персі.
Містер Візлі з допомогою Гаррі, Рона й Герміони пояснив, що сталося в лісі. Дослухавши розповідь, Персі переповнився обуренням.