Роман: Кстати, о Долорес (переводчик: А. Големба) Публицистика: Предисловие к первому русскому собранию сочинений (переводчик: Корней Чуковский) Предисловие к книге Джорджа Мийка «Джордж
Роман: Необходима осторожность (переводчик: Дмитрий Горбов) Публицистика: Россия во мгле (переводчики: И. Виккер, В. Пастоев) Неизвестный солдат великой войны (переводчик: С. Майзельс)
Роман: Любовь и мистер Люишем (переводчик: Н. Емельяникова) Рассказы: Филмер (переводчик: И. Воскресенский) Джимми — пучеглазый бог (переводчик: И. Воскресенский) Волшебная лавка
В «Волшебной горе» Томаса Манна есть фраза, побудившая Павла Хюлле написать целый роман под названием «Касторп». Эта фраза — «Позади остались четыре семестра, проведенные им (главным героем романа
В издание включены наиболее известные сказочные повести норвежского писателя Турмуда Хаугена, обладателя награды для детских писателей — медали Г.-Х. Андерсена. Автор не поучает юного читателя с
В сборник вошли повести и рассказы современной писательницы, бесхитростно описывающей окружающих нас простых людей — врачей и больных, военных и штатских, их горести, радости, ошибки, и духовные
Татьяна Шипошина уже много лет работает участковым врачом. В каждой из трех повестей, вошедших в книгу, («Звезды, души и облака», «Хождение по асфальту или опыт усыновления сирот», «Как мне
От автора бестселлера «Снег на кедрах» — эмоционально заряженный, провокационный новый роман о девушке, утверждающей, что видела Деву Марию. Энн Холмс вовсе не кажется кандидатом для совершения
Felis — международный литературный независимый альманах, совместно выпускаемый издательством "Э.РА" и творческим объединением "Хранитель Идей". В этом номере в разделе "Публицистика" представлен
В очередной том Библиотеки избранных произведений писателей Азии и Африки включены романы А. К. Армы «Осколки» (Гана), Ф. Ойоно «Жизнь боя» (Камерун), повести Г. Окары «Голос», Сембена Усмана
Романы: Первые люди на Луне (переводчик: С. Майзельс) Пища Богов (переводчик: Нора Галь) Рассказы: Препарат под микроскопом (переводчик: И. Линецкий) Красный гриб (переводчик: И.
Крестьянские войны XVII и XVIII веков, Русь и Восток, русская земля и казахская степь, давние, прочные узы дружбы, соединяющие народы Казахстана и России, — таковы темы произведений, вошедших в