MoreKnig.org
Мои книги
Электронная библиотека "MoreKnig.org" » Хмелевская Иоанна » Страница 5
Жизнь (не) вполне спокойная
Жизнь (не) вполне спокойная
[Иронический детектив]
Вы держите в руках последнюю книгу, написанную Иоанной Хмелевской, — а это, согласитесь, явление мировой литературы! Она открыла для нас не только жанр иронического детектива, но и поразительный мир
0
Кровавая месть
Кровавая месть
[Иронический детектив]
В некогда дружном коллективе появилась сотрудница, вскружившая голову почти всем мужчинам без исключения. Страсти разгорелись нешуточные — дело запахло криминалом, брошенные подружки задумали жестоко
0
Чисто конкретное убийство
Чисто конкретное убийство
[Иронический детектив]
Марленка — студентка-биологичка, с отличием окончив третий курс, решила заняться практикой на приусадебном участке. С жаром взявшись за дело, она посадила неизвестное ей растение, которое через два
0
Похищение на бис
Похищение на бис
[Иронический детектив]
Все смешалось в гостеприимном доме Иоанны Хмелевской, когда мирных игроков в бридж окружили люди в черном камуфляже с автоматами наперевес. Что это, бандитский налет или операция силовиков?
0
Против баб!
Против баб!
[Юмористическая проза / Психология]
Некогда мужчины существовали для того, чтобы женщин любить, защищать и пылинки с них сдувать. Женщины в свою очередь испокон веку должны были кормить и обихаживать их. Это было раньше, утверждает
0
Подозреваются все (вариант перевода Фантом Пресс)
Подозреваются все (вариант перевода
[Иронический детектив]
В мирной конторе маются бездельем трудяги-архитекторы, мечтая о каком-нибудь ярком событии. И событие не заставляет себя ждать — в актовом зале обнаружен труп. Жертву задушили поясом от заурядного
0
Лесь (вариант перевода Аванта+)
Лесь (вариант перевода Аванта+)
[Иронический детектив]
Лесь, архитектор и художник, — личность весьма одаренная и небанальная, а потому «не написать о нем было просто невозможно», — вспоминает Иоанна Хмелевская. Уже после появления книги к Лесю пришел
0
Лесь
Лесь
[Юмористическая проза]
Оригинальный перевод Ирины Колташевой, отсканированный с покетбука 1999 года издания Фантом-Пресс. «Работать с Лесем в одной мастерской, сидеть за соседним столом и не написать о нем — было просто
1
Тайна
Тайна
[Иронический детектив]
Попытка во что бы то ни стало раскрыть тайну странных развалин, странных людей, ведущих крупную игру в казино, странного поведения двух молодых людей и маленького мальчика вынуждает героиню романа
0
Клин клином
Клин клином
[Иронический детектив]
В 1962 году юный архитектор Иоанна написала свою первую книгу “Клин”. Набравшись смелости, она позвонила главному редактору журнала “Пшекрой”: “Только вы можете мне сказать, стоящая ли получается у
0
Роман века [вариант перевода Фантом Пресс]
Роман века [вариант перевода Фантом
[Иронический детектив]
Героиня романа «Роман века» волею обстоятельств оказывается втянутой в крупную аферу. Хитросплетения сюжета и небанальная любовная история, переплетаясь с детективной, держат читателя в напряжении, а
0
Дом с привидением
Дом с привидением
[Детские остросюжетные / Иронический детектив]
Среди произведений знаменитой польской писательницы Иоанны Хмелевской особый цикл составляют пять романов о подростках и для подростков. Первый роман этого цикла «Дом с привидением» знакомит
0
Назад 1 2 3 4 5 Вперед